Spring navigation over
Forside/Nyt fra Sprognævnet/Maj 2021/Kalender-wise

Kalender-wise

I Nyt fra Sprognævnet 2018/2 kan man læse en artikel om at det engelske suffiks -ish er ved at vinde indpas i dansk ved siden af det oprindeligt tyske -agtig.

Nu ser det ud til at endnu et engelsk suffiks kan være på vej ind i dansk, nemlig suffikset -wise. Det interessante er at -wise ofte har nogenlunde samme betydning som -mæssig, som vi ligesom -agtig har lånt fra tysk. Dermed kan vi måske se en tendens til at tyske suffikser er på vej til at få en konkurrent i engelske suffikser med samme betydning.

Eksemplerne på -wise er endnu ret fåtallige, men 28. februar 2021 formulerede vejrværten Peter Tanev skiftet mellem februar og marts således: Mandag går vi ind i forårsmånederne – i hvert fald sådan kalender-wise – og det betyder, at vi får en uge, hvor vi stadig har relativt høje dagtemperaturer (TV2Fyn.dk 28.2.2021). Og i Alt for Damerne kunne man 4. marts 2021 læse at Selvom Miranda nok aldrig er blevet betragtet som den mest moderigtige af karaktererne i “Sex and the City”, så kan vi i dag anskue hende som værende helt med på beatet klædeskabs-wise.

Udtrykket er også hørt i radioen i P3-nyhederne i formuleringen sundheds-wise og miljø-wise (2.9.2019), og det er blevet brugt på Twitter, bl.a. i følgende eksempel fra 2015: Åh, tja, CO2-wise, næppe partikel-wise :-).

Som det fremgår af eksemplerne, er der – ligesom med -ish – primært tale om uformelt sprog, og man kan forestille sig at -wise endnu primært tilhører det uformelle sprog man fx finder på de sociale medier.